Changes

Jump to: navigation, search

Text/Jacques Lacan/Encore/1973.03.13

447 bytes removed, 07:48, 8 July 2019
no edit summary
{| width="476"| class="td0" width="470" align="center" valignwidth="middle100%" |[[Image:2Q==]] {| width="468"| class="td1" width="460" align="center" valignwidth="middle100%" |'''<font class="font0">Encore'''<BR>'''Seminar by Séminaire de Jacques Lacan'''<BR>'''Version VRMNAGRLSOFAFBYPMB</font>'''</center>
|}
|}
<center>[[Imagepoem style="border:ntUaGlzIGFuaW1hdGVkIEdJRiBmaWxlIHdhcyBjb25zdHJ1Y3RlZCB1c2luZyBVbGVhZCBHSUYgQW5pbWF0b3IsIHZpc2l0IHVzIGF0IGh0dHA6Ly93d3cudWxlYWQuY29tIHRvIGZpbmQgb3V0IG1vcmUuAVVTU1BDTVQAOw==]]</center2px solid #d6d2c5; background-color: #f9f4e6; padding: 1em;">
<center>'''Tuesday, March Mardi 13, mars 1973</font>'''</center>
<center>[[Image:yiXmDBsYDtklXAUSSRGos+Ri3xkIyE5SUlWMpKXpCQmLZlJTlpSJjjRZCg7KcpNlpKUpxxlKk2pSlSu0pNA4YyMGOQzttXSlrfEZS51uUte9tKXvwRmMIU8OcxbdqtaxERmMpW5TGY205nN7JZtBjlNalbTmtfEZja1uU1udtOb3wRnOMU5TnKW05znRGc61blOFwYEADs=]]</center>Après ce que je viens de vous mettre au tableau, vous pourriez croire que vous savez tout. Il faut vous en garder justement. Parce que nous allons aujourd’hui essayer de, de parler du savoir. De ce savoir que, dans l’inscription des discours, ceux dont j’ai cru pouvoir vous exemplifier que se supporte le lien social, dans cette inscription des discours, j’ai mis, j’ai écrit S2 pour symboliser ce savoir.
After what I just put on the boardPeut-être arriverai-je à vous faire sentir pourquoi, you might think you know everything. You have to keep it right. Because today we are going to try to talk about knowledge. From this knowledge thatpourquoi ça va plus loin qu’une secondarité par rapport au signifiant pur, in the inscription of speechesà celui qui s’inscrit du S1, those which I thought I could exemplify to you that supports the social linkque c’est plus qu’une secondarité, in this inscription of speeches, I put, I wrote S </font><font class="font3">2 </font>to symbolize this knowledgeque c’est une désarticulation fondamentale.
Maybe get there I do feel whyQuoi qu’il en soit puisque j’ai pris le parti de vous donner ce support de cette inscription au tableau, why it goes further than secondarity over pure signifierje vais la commenter, the one who is j’espère brièvement. D’ailleurs je ne l’ai, il faut que je vous l’avoue, nulle part écrite, nulle part of the S </font><font class="font3">1 </font>préparée, that is more than secondarityelle ne me paraît pas exemplaire sinon comme d’habitude, it ' is a fundamental disarticulationà produire des malentendus.
Anyway since I decided to give you this support for this inscription Néanmoins, puisqu’en somme la situation qui résulte d’un discours comme l’analytique, qui vise au sens, il est tout à fait clair que je ne puis vous livrer à chacun que ce que de sens vous êtes en route d’absorber, et ça a une limite. Ça a une limite qui est donnée par, par le sens où vous vivez, et qui, on the boardpeut bien le dire, I will commentce n’est pas trop dire que de dire que, I hope brieflyqu’il ne va pas loin. BesidesCe que le discours analytique fait surgir, I do not have itc’est justement l’idée que ce sens est de semblant. S’il indique, I must confess it to youle discours analytique, nowhere writtens’il indique que ce sens est sexuel, nowhere preparedce ne peut être, it does not seem to me exemplary if not as usualjustement, to produce misunderstandingsqu’à, je dirai, rendre raison de sa limite. Il n’y a nulle part de dernier mot, si ce n’est au sens : mot c’est ''motus'', j’y ai déjà insisté, « pas de réponse, mot » dit quelque part La Fontaine si je m’en souviens encore. Le sens indique très précisément la direction vers laquelle il échoue.
NeverthelessCeci étant posé, since in sum the situation which results from a discourse like the analyticqui doit vous garder, which aims at the meaning, it is quite clear that I can not give you to each one that what sense you are jusqu’au point où je pourrai en route to absorb , and that has a limit. It has a limit which is given by the sense in which you live, and which, one may well say, is not saying too much that to say that it does not go far. What analytic discourse brings out is precisely the idea that this meaning is semblant. If it indicates, analytic discourse, if it indicates that this meaning is sexual, it can only be, precisely, to say, to give reason for its limit. There is nowhere for last word, except in the sense: word is </font>''motus</font>'', I have already insisted, "no answer, wordpousser mon élucidation cette année," said La Fontaine somewherede comprendre trop vite ce qui se supporte de cette inscription, if I remember it again. The meaning indicates very precisely the direction towards which it fails.
That being saidà partir de là, who should keep youc’est-à-dire prises toutes ces précautions qui sont de prudence, to the point where I can urge my elucidation this yearde frnsi /''phronesis'', to understand too quickly what is supported by this inscriptioncomme on s’exprime dans la langue grecque où bien des choses ont été dites mais qui sont restées loin, en somme, de ce que le discours analytique nous permet d’articuler,
from there, that is to say, taken all these precautions which are of prises donc ces précautions de prudence, of </font><font class="font4">frnsi</font> / </font>''phronesis</font>'' , as one expresses oneself in the Greek language where many things have been said but which have remained far, in short , from what the analytic discourse allows us to articulate,
therefore take these precautionary measuresvoici à peu près ce qui est inscrit au tableau,le rappel des termes propositionnels, au sens mathématique, par où qui que ce soit de l’être parlant, s’inscrit à gauche ou bien à droite. Cette inscription étant dominée par le fait qu’à gauche, à gauche ce qui répond au tout homme, c’est en fonction dite Fx qu’il prend comme tout son inscription &lt;;!&gt;, à ceci près que cette fonction trouve sa limite dans l’existence d’un x par quoi la fonction Fx est niée &lt;:§&gt;. C’est ce qu’on appelle la fonction du père d’où procède, en somme, par cette négation de la proposition Fx, ce qui fonde l’exercice de ce qui supplée au rapport sexuel en tant que celui-ci n’est d’aucune façon inscriptible, ce qui y supplée par la castration.
Here is about what is written on the boardLe tout repose donc ici sur l’exception posée comme terme sur ce qui, the reminder of the propositional terms, in the mathematical sense, by whomever of the speaking being, fits on the left or on the right. This inscription being dominated by the fact that, on the left, on the left, which responds to every man, it is in the so-called ce Fx function that it takes as all its inscription &lt;;!&gt;, Except that this function finds its limit in the existence of an x by which the function Fx is negated &lt;: §&gt;. This is what is called the function of the father from which proceeds, in fact, by this negation of the proposition Fx, which bases the exercise of that which supplements the sexual relation as this one is not in no way writable, which is supplemented by castrationintégralement le nie.
Everything rests here on the exception posed as Par contre, en face vous avez l’inscription de ceci que, pour une part des êtres parlants, et aussi bien à tout être parlant comme il se formule expressément dans la théorie freudienne, à tout être parlant il est permis, quel qu’il soit, pourvu ou non des attributs de la masculinité, attributs qui restent à déterminer, pourvu ou non de ces attributs, il peut s’inscrire dans l’autre part, et, ce comme quoi il s’inscrit, c’est justement de ne permettre aucune universalité, d’être ce « pas tout » en tant qu’il a term on which, this en somme le choix de se poser dans le Fx, integrally denies itou bien de n’en pas être.
On the other hand, in the face you have the inscription of this that, for a Telles sont les seules définitions possibles de la part of the speaking beings, and as well to every speaking being as it is expressed expressly in the Freudian theory, to any speaking being it is allowed, whatever it is whether, with or without the attributes of masculinity, attributes that remain to be determined, whether or not these attributes are present, it can fit into the other part, and, as it stands, it is precisely to allow no universality, to be this "not everything" insofar as it has the choice to settle in the Fx or not to bedite homme ou bien femme dans ce qui se trouve être dans cette position d’habiter le langage.
These are the only possible definitions of the soAu-called man or woman part in what happens to be in this position of inhabiting language. dessous, sous la barre, la barre transversale où se croise la division verticale de ce qu ’on appelle improprement l’humanité en tant qu’elle se répartirait en identifications sexuelles, vous avez l’indication, l’indication scandée de ce dont il s’agit, c’est à savoir, à savoir qu’à la place du partenaire sexuel du côté de l’homme,
Belowde cet homme que j’ai, below the barnon certes pour le privilégier d’aucune façon, the crossbar where the vertical division of what is improperly called humanity is interspersed in so far as it is divided into sexual identifications, you have the indication, the marked indication of this. that is, namely, that instead of the sexual partner on the side of the maninscrit ici du S barré &lt;S&gt; et de ce F qui le supporte comme signifiant,
of this man whom I havece F, qui aussi bien s’incarne dans le S1 d’être entre tous les signifiants celui qui paradoxalement a joué le rôle que de la fonction, dans le Fx, est justement ce signifiant dont il n’y a pas de signifié, qui quant au sens en symbolise l’échec, le ''mésens'', certainly not to privilege him in any wayqui est l’in-décence par excellence, inscribed here of the Sou si vous voulez encore le ''réti -bar &lt;S&gt; and of this F which supports it as signifiersens'',
this Fce S, which is also incarnated in the ce S </font><font class="font3">1 </font>to be among all the signifiers the one who paradoxically played the role of the function, in the Fx, is precisely that signifier of which there is no signified, which in terms of meaning symbolizes failure, the </font>''mesence</font>'' , which is the in-decency par excellence, or if you still want the </font>''réti -sens</font>'' ainsi doublé de ce signifiant dont en somme il ne dépend même pas,
this ce Sn’a jamais affaire, this en tant que partenaire, qu’à cet objet petit '''a''' inscrit comme tel de l’autre côté de la barre. Il ne lui est donné d’atteindre ce partenaire, ce partenaire qui est l’Autre, l’Autre avec un grand A, que par l’intermédiaire de ceci qu’il est la cause de son désir, mais qu’à ce titre, comme l’indique ailleurs dans mes graphes la conjonction pointée de ce S thus doubled by this signifier of which in fact it does not even dependbarré &lt;S&gt; et de ce petit '''a''', qu’il n’est rien d’autre que fantasme. Ce fantasme fait aussi bien pour ce sujet, en tant qu’il y est pris comme tel, le support de ce qu’on appelle expressément, dans la théorie freudienne,le principe de réalité.
this S never matterCe que j’aborde cette année est très précisément ceci que la théorie, as a partnerl ’articulation théorique de Freud, as this little object </font>'''is</font>''' registered as such on the other side of the bar. It is given to him to reach this partneret très précisément ceci que dans Freud est laissé de côté, this partner who is the Other, the Other with a great A, only through this that he is the cause of his desire, but as such , as indicated elsewhere in my graphs the pointed conjunction of this bar S and this little </font>est laissé de côté d’une façon avouée le '''a</font>'was will das Weib'' ? le que veut la femme ? que la théorie de Freud expressément comme telle, that it is nothing but fantasyexpressément avoue ignorer. This fantasy does as well for this subject, in so far as it is taken as such, the support of what is expressly called, in Freudian theory, the principle of realityFreud avance qu’il n’y a de libido que masculine.Qu’est-ce à dire sinon qu’un champ qui n’est tout de même pas rien…
What I am addressing this year is very precisely this that the theorycelui de tous les êtres qui, the theoretical articulation of Freudcomme on dit, and very precisely this that in Freud is left outd’assumer si l’on peut dire et si tant est que cet être assume, is left aside in an admitted way the </font>''was will das Weib</font>'' ? what does the woman want? that Freud's theory expressly as suchassume quoi que ce soit de son sort, expressly confesses to ignore. Freud argues that there is only male libido. What to say except that a field that is not all the same ...ce qui s’appelle improprement …
that of all beings whopuisqu’ici je vous le rappelle, as they sayce que j’ai souligné la dernière fois, assumec’est que ce La de La femme, if we can sayà partir du moment où il ne s’énonce que d’un « pas tout », and if this being assumesne peut s’écrire, assumes anything of its fatequ’il n’y a ici de La que barré, what is improperly called .&lt;L&gt;.Ce L, expressément, est ce qui a rapport, et ce que je vous illustrerai aujourd’hui, du moins je l’espère, avec ce signifiant de grand A en tant que barré, &lt;S (A) &gt;, en tant que ce lieu de l’Autre lui-même, là où vient s’inscrire tout ce qui peut s’articuler du signifiant, est dans son fondement, de par sa nature, si radicalement l’Autre, que c’est cet Autre qu’il importe d’interroger.S’il n’est pas simplement ce lieu où la vérité balbutie mais s’il mérite de quelque façon de représenter ce à quoi
since here I remind youcomme la dernière fois et de façon en quelque sorte métaphorique, what I emphasized last time is that this La La Femme, from the moment when it is stated that a "not all", can not to write, that there is here only that crossed out, &lt;L&gt;. This L, expressly, is what relates, and what I will illustrate to you today, at least I hope so, with this signifier of great A as barred, &lt;S (A)&gt;, as this the place of the Other itself, where everything that can be articulated by the signifier comes into being, is in its foundation, by its nature, so radically the Other, that it is this Other that it is important to question. If it's not just this place where the truth stammers but deserves somehow to represent whatje vous ai adressé ceci que
like the last time and somehow metaphorical waydu départ, I sent you this asdu départ dont s’articule l’inconscient
departureL femme, departure from which the unconscious is articulatedL femme comme nous n’en avons assurément que des témoignages sporadiques
The woman, the woman like us, has only sporadic evidencec’est pour cela que je les ai pris la dernière fois dans leur fonction de métaphore
that's why I took them last time in their metaphor functionL femme a foncièrement ce rapport à l’Autre
The woman basically has this relationship to the Otherque d’être dans le rapport sexuel par rapport à ce qui s’énonce à ce qui peut se dire de l’inconscient
than to be in sexual relation to what is stated in what can be said of the unconsciousradicalement l’Autre
radically the Otherelle est ce qui a rapport à cet Autre, et c’est là ce qu’aujourd’hui je voudrais tenter d’articuler de plus près. C’est au signifiant de cet Autre, en tant que comme Autre, je dirai, il ne peut rester que toujours Autre, assurément, ici, nous ne pouvons que procéder que d’un frayage aussi difficile qu’il est possible d’ en appréhender aucun. Et c’est pourquoi, en m’y aventurant comme je fais à chaque fois devant vous, je ne puis ici que supposer que vous évoquerez, pour cela, il faut que je vous le rappelle, qu’il n’y a pas d’Autre de l’Autre, et que c’est pour cela que ce signifiant, avec cette parenthèse ouverte, marque cet Autre comme barré.
it is what relates to this OtherComment pouvons-nous donc approcher, and that is what today I would like to try to articulate more closelyconcevoir que ce rapport à l’Autre puisse être, quelque part, ce qui détermine qu’une moitié, puisqu’aussi bien c’est grossièrement la proportion biologique, qu’une moitié de l’être parlant se réfère ? C’est pourtant ce qui est là écrit au tableau par cette flèche partant du L, de ce L qui ne peut se dire. It is to the signifier of this OtherRien ne peut se dire de L femme. L femme a un rapport, as as Otherrapport à ce S de A barré &lt; S (A) &gt; d’une part, I will sayet c’est en cela déjà qu’elle se dédouble, it can only remain Otherqu’elle n’est ''pas toute'' puisque d’autre part elle peut avoir ce rapport avec ce grand F que dans la théorie analytique nous désignons de ce phallus tel que je le précise d’être le signifiant, assuredlyle signifiant qui n’a pas de signifié. Celui-là même qui se supporte, here we can only proceed as difficult as it is possible to to apprehend none. And that is whyqui se supporte chez l’homme de cette jouissance, de cette jouissance dont, pour la pointer, by venturing into it as I do every time before youje vous dirai que, I can only suppose that you will evokej’avancerai aujourd’hui que ce qui le mieux le symbolise, for thatqu’est-ce après tout, I must remind yousinon ceci que l’importance de la masturbation suffisamment dans notre pratique souligne, that there is no Other of the Otherqu’est-ce qu’elle est, and that is why this signifiersinon ceci qui n’est rien d’autre dans les cas, with this open parenthesissi je puis dire favorables, marks this Other as barred.que la jouissance de l’idiot ?
How can we approach, conceive that this relation to the Other may be, somewhere, what determines that a half, since it is roughly the biological proportion, that a half of the speaking being refers to ? Yet this is what is written on the board by this arrow starting from the L, that L which can not be saidLéger mouvement. Nothing can be said of the woman. The woman has a report, report to this S of A barred &lt;S (A)&gt; on the one hand, and it is in this already that it is duplicated, it is </font>''not all</font>rires dans la salle'' since on the other hand she can have this relationship with this big </font><font class="font1">F</font> that in analytic theory we designate this phallus as I specify it to be the signifier, the signifier that has no signified. The same one who supports himself, who is supported in the man of this enjoyment, this jouissance of which, to point it out, I will tell you that, I will advance today that which best symbolizes it, that is after all, except that the importance of masturbation enough in our practice emphasizes, what is it, except what is nothing else in the cases, if I may say favorable, that the enjoyment of the idiot?
Slight movementAprès ça, pour vous remettre, il ne me reste plus qu’à vous parler d’ amour. </font>''laughs in the room</font>''</div>Quel sens cela peut-il avoir, quel sens y a-t-il à ce que j’en vienne à vous parler d’ amour ?
After thatJe dois dire que c’est peu compatible avec la position d’où ici je vous énonce… Qu’est-ce qu’il y a ? Ça ne va pas ? Et comme ça, to give you backcomme ça, I only have to talk to you about love. What meaning can it have, what is the meaning of my coming to talk to you about loveça va mieux ? Est-ce que ceux du fond entendent ?
I must say that it is not compatible with the position from where I am telling you ... What is it? It's not right? And like that, how are things better? Do the backers hear?Non !
No !… ceci est peu disais-je compatible avec ce qu’il faut bien dire que, depuis le temps, je ne cesse de poursuivre, c’est-à-dire cette direction d’où le discours analytique peut faire semblant de quelque chose qui serait science. Car enfin ce « serait science », vous en êtes très peu conscients, bien sûr vous avez quelques repères. Vous savez, j’y ai mis parce que je croyais que c’était une bonne étape à vous le faire repérer dans l’histoire, vous savez que il y a eu un moment où on a non sans fondement pu se décerner cette assurance que le discours scientifique ça s’ était fondé. Le point tournant galiléen, j’y ai il me semble suffisamment insisté pour supposer qu’à tout le moins certains de vous ont été aux sources, là où ça se repère. L’œuvre de Koyré Alexandre &lt;est&gt; depuis le temps, je pense, au moins de la pratique d’une partie de cette assemblée.
... this is little I said compatible with what must be said that, since time, I continue to pursueMais ce qu’il faut voir c’est à quel point c’est un pas, that is to say this direction from which the analytical discourse can pretend something that would be scienceun pas vraiment subversif au regard de ce qui jusque là s’est intitulé connaissance. Because finally this "would be science", you are very little awareIl est très difficile de soutenir, of course you have some benchmarks. You knowde maintenir également présents ces deux termes, I put it in because I thought it was à savoir que le discours scientifique a good step to get it in the story, you know there was a moment when we had a lot of confidence that the scientific discourse was based. The Galilean turning engendré toutes sortes d’instruments qu’il nous faut bien du point, I think I have enough insistence to suppose that at least some of you were at the source, where it is located. The work of Koyré Alexandre &lt;is&gt;de vue dont il s’agit ici qualifier de ce qu’ils sont
But what you have to see is how it's a steptous ces gadgets dont vous êtes désormais les sujets infiniment plus loin que vous ne le pensez, a really subversive step in what has been called knowledge. It is very difficult to support and maintain these two termstous ces instruments qui, namely that scientific discourse has generated all kinds of instruments that we need from the point of view of what we are here to describe as what they aremon Dieu, du microscope jusqu’à la radio-télé n’est-ce pas, deviennent des éléments, des éléments de votre existence
all these gadgets of which you are henceforth the subjects infinitely farther than you think, all these instruments which, my God, from the microscope to the radio-TV, do not they, become elements, elements of your existencececi dont vous ne pouvez actuellement même pas mesurer la portée
this you can not even measure nowmais qui n’en fait pas moins partie de ce que j’appelle le discours scientifique pour autant qu’un discours c’est ce qui détermine comme telle une forme, une forme complètement renouvelée de lien social.
but which is none the less part of what I call scientific discourse as long as a discourse is what determines as such a formLe joint qui ne se fait pas c’est ceci, a completely renewed form of social link.c’est que ce que j’ai appelé tout à l’heure subversion de la connaissance s’indique de ceci que, jusqu’alors rien de la connaissance, il faut le dire, ne s’est conçu sans que rien de ce qui s’est écrit sur cette connaissance ne participe
The seal that is not done is this, it is that what I have called earlier subversion of knowledge is indicated by this that, until now nothing of knowledge, it must be said , was conceived without any of what was written about this knowledge does not participateet l’on ne peut pas même dire que les sujets de la théorie antique de la connaissance ne l’aient pas su
and one can not even say that the subjects of the ancient theory of knowledge did not know itsans que rien de cette théorie dis-je,
without anything of this theory I say, ne participe du fantasme d’une inscription du lien sexuel.
does not participate in the fantasy of an inscription of the sexual connectionLes termes d’actif et de passif, par exemple, qui on peut le dire dominent tout ce qui a été cogité des rapports de la forme et de la matière, ce rapport si fondamental auquel se réfère chaque pas platonicien puis aristotélicien concernant, disons, ce qu’il en est de la nature des choses, il est visible, il est touchable à chaque pas de ces énoncés que ce qui les supporte c’est un fantasme par où il est tenté de suppléer à ce qui d’aucune façon ne peut se dire, c’est là ce que je vous propose comme dire, à savoir le rapport sexuel.
The terms asset and liabilityL’étrange est que tout de même, for exampleà l’intérieur de cette grossière polarité, which can be saidcelle qui de la matière fait le passif, dominate all that has been the cogitation of the relations of form and matter, this fundamental relation to which each Platonic and then Aristotelian step refers to, say, what is the nature of thingsde la forme l’agent qui l’anime,quelque chose mais quelque chose d’ambigu a passé
it is visible, it is touching at every step of these statements that what supports them is c’est à savoir que cette animation ce n’est rien d’autre que ce petit '''a fantasy by which it is tempted to make up for what in no way can be said, that's what I tell you proposes as saying, namely sexual intercourse.'' dont l’agent anime
The strange thing is that all the same, inside this gross polarity, the one that matter makes the passive, of the form the agent that animates it, something but something ambiguous has passedquoi
it is to know that this animation is nothing but this little </font>'''one</font>''' whose agent animatesil n’anime rien, il prend l’autre pour son âme.
whatMais que d’un autre côté, si nous suivons ce qui progresse au cours des âges de l’idée d’un être par excellence, d’un Dieu qui est bien loin d’être conçu comme le Dieu de la foi chrétienne,
he does not animate anythingpuisqu’aussi bien vous le savez c’est le moteur immobile, la sphère suprême, he takes the other for his soul.
But on the other handque dans l’idée que le Bien, if we follow what has progressed through the ages with the idea of a being par excellence, of a God who is far from being conceived as the God of the Christian faithc’est ce quelque chose qui fait que tous les autres êtres moins êtres que celui-là,ils ne peuvent avoir d’autre visée que d’être le plus être qu’ils peuvent être
since, as you well know, it is the motionless motor, the supreme sphere, that in the idea that Good is something that makes all other beings less sentient than that one, they can have no other aim than to be the most beings that they can be. et c’est là tout le fondement de l’idée du Bien dans cette </font>''Éthique</font>'' d’Aristote dont ce n’est pas pour rien que je vous ai rappelé que non seulement je l’avais traitée, mais que je vous incitais à vous reporter pour en saisir les impasses.
Il se trouve tout de même que ce quelque chose,
en l’interprétant selon ce qui est notre fonction dans le discours analytique, c’est-à-dire enregistrer, scander ce qui peut se dire comme allant, allant à l’échec vers la formulation du rapport sexuel
que si nous arrivons à dissocier ceci que c’est en tant que sa jouissance est radicalement Autre que en somme L femme a plus rapport à Dieu que tout ce qui peut se dire en suivant la voie de quoi, de ce qui manifestement dans toute la spéculation antique ne s’articule que comme le Bien de l’Homme. Si en d’autres termes, nous pouvons, ce qui est notre fin, la fin de notre enseignement pour autant qu’il poursuit ce qui se peut se dire et s’énoncer du discours analytique, c’est de dissocier ce petit </font>'''a</font>''' et ce grand A en réduisant le premier à ce qui est de l’imaginaire, et l’autre à ce qui est du symbolique. Que le symbolique soit le support soit de ce qui a été fait Dieu c’est hors de doute, que ce qu’il en est de l’imaginaire c’est ce qui se supporte de ce reflet du semblable au semblable c’est ce qui est certain.
Comment, en somme, ce petit </font>'''a</font>''', de s’inscrire juste au-dessous de ce grand S de A barré &lt; S (A) &gt;, dans notre inscription au tableau, ait pu jusqu’à un certain terme, prêter en somme à confusion, et ceci très exactement par l’intermédiaire de la fonction de l’être, c’est assurément ce en quoi quelque chose, si je puis dire, reste à décoller, reste à scinder, et précisément en ce point où la psychanalyse est autre chose qu’une psychologie.
La psychologie, c’est cette scission non encore faite. Et là pour me reposer je vais me permettre, mon Dieu de vous faire part, je ne dis pas à proprement parler de vous lire, parce que je ne suis jamais sûr de lire jamais quoi que ce soit, de vous lire tout de même ce que je vous ai, il y a quelque temps écrit, écrit justement, écrit sur quoi, écrit là seulement d’où il se peut qu’on parle d’amour, car parler d’amour, on ne fait que ça dans le discours analytique…
et après la découverte du discours scientifique, comment ne pas sentir, toucher du doigt que c’est une perte de temps, très exactement perte de temps au regard de tout ce qui peut s’articuler de scientifique…
mais que ce que le discours analytique apporte, et c’est peut-être ça après tout la raison de son émergence en un certain point du discours scientifique, c’est que parler d’amour est en soi une jouissance. Ce qui se confirme assurément de cet effet, effet tangible, que dire n’importe quoi, consigne même du discours de l’analysant, est ce qui mène au </font>''Lustprinzip</font>'' et ce qui y mène de la façon la plus directe, et sans avoir aucun besoin de cette accession aux sphères supérieures qui est le fondement de l’éthique aristotélicienne pour autant que je vous l’évoquais tout à l’heure brièvement, en tant qu’en somme elle ne se fonde que de la coalescence, que de la confusion de ce petit </font>'''a</font>''' avec le S de grand A barré, &lt; S (A) &gt;.
Il n’est barré, bien sûr, que par nous.
Ça ne veut pas dire qu’il suffise de barrer pour que rien n ’en </font>''ex-siste</font>''. Il est certain que si, ce S de grand A barré je n’en désigne rien d’autre que la jouissance de L femme, c’est bien assurément parce que c’est là que je pointe que Dieu n’a pas encore fait son </font>''exit</font>''.
Alors voici à peu près ce que j’écrivais à votre usage, je vous écrivais quoi, en somme, la seule chose qu’on puisse faire d’un peu sérieux, la lettre d’amour.
Les supposés psychologiques grâce à quoi tout ceci a duré si longtemps, eh bien, je suis de ceux qui ne leur font pas une bonne réputation. On ne voit pas pourtant pourquoi le fait d’avoir une âme serait un scandale pour la pensée si c’était vrai. Si c’était vrai, l’âme ne pourrait se dire, c’est ça que je vous ai écrit, que de ce qui permet à un être, à l’être parlant pour l’appeler par son nom, de supporter l’intolérable de son monde, ce qui la suppose d’y être étrangère, c’est-à-dire fantasmatique. Ce qui cette âme ne l’y considère, l’y dans ce monde, que de sa patience et de son courage à y faire tête, tout ceci s’affirme de ce que jusqu’à nos jours elle n’a, l’âme, jamais eu d’autre sens.
Eh bien, c’est là que le français doit m’apporter une aide, non pas comme il arrive dans la langue quelquefois, d’homonymie, de ce d’eux,
d apostrophe avec le deux d-e-u-x, de ce que avec le peut p-e-u-t, p-e-u il peut peu, qui est tout de même là bien pour nous servir à quelque chose et c’est là que la langue sert. L’âme en français, au point où j’en suis, je ne peux m’en servir qu’à dire que c’est ce qu’on âme : </font>''j’âme</font>'', </font>''tu âmes</font>'', </font>''il âme</font>'', vous voyez là que nous ne pouvons nous servir que de l’écriture, même à y inclure jamais </font>''j’âmais</font>''.
Son existence donc à l’âme peut être certes mise en cause, c’est le terme propre à se demander si ce n’est pas un effet de l’amour. Tant en effet que l’âme </font>''âme</font>'' l’âme, il n’y a pas de sexe dans l’affaire, le sexe n’y compte pas. L’élaboration dont elle résulte est </font>''hommo</font>'' avec deux m, </font>''hommosexuelle</font>'', comme cela est parfaitement lisible dans l’histoire. Et ce que j’ai dit tout à l’heure de ce courage, de cette patience à supporter le monde, c’est le vrai répondant de ce qui fait un Aristote déboucher dans sa recherche du Bien comme ne pouvant se faire que de l’admission de ceci que dans tous les êtres qui sont au monde, il y a déjà assez d’être interne si je puis m’exprimer ainsi, que ils ne peuvent, ahh ! cet être l’orienter vers le plus grand être, que confondre son bien, son bien propre avec celui même dont rayonnerait l’Être Suprême.
Qu’à l’intérieur de cela, il nous évoque la </font>''fila/philia</font>'' comme représentant la possibilité d’un lien d’amour entre deux de ces êtres, c’est bien là ce qui, à manifester la tension vers l’Être Suprême, peut aussi bien se renverser du mode dont je l’ai exprimé, à savoir que c’est le courage à supporter cette relation intolérable à l’Être Suprême que les amis, les </font>''floi</font>'' /</font>''philoi</font>''/ se reconnaissent et se choisissent. L’hors-sexe de cette éthique est manifeste au point que je voudrais lui donner l’accent que Maupassant lui donne, à quelque part énoncer cet étrange terme du </font>''Horla</font>''. L’</font>''Horsexe</font>'', voilà l’homme sur quoi l’âme spécula. Voilà !
Mais il se trouve, il se trouve que les femmes aussi sont </font>''âmoureuses</font>'', c’est-à-dire qu’elles </font>''âment</font>'' l’âme. Qu’est-ce que ça peut bien être que cette âme qu’elles </font>''âment</font>'' dans le partenaire, pourtant </font>''hommo</font>'' jusqu’à la garde, et dont elles se sortiront pas ? Ça ne peut en effet les conduire qu’à ce terme ultime,
et c’est pas pour rien que je l’appelle comme ça </font>''steron</font>'' /</font>''usteron</font>'' que ça se dit en grec, de l’hystérie, soit de faire l’homme comme je l’ai dit, d’être de ce fait </font>''hommosexuelles</font>'', si je puis m’exprimer ainsi, ou </font>''horsexe</font>'' elles aussi. Leur étant difficile de ne pas sentir dès lors l’impasse qui consiste à ce qu’elles se </font>''mêment</font>'' dans l’autre,
car enfin il n’y a pas besoin de se savoir autre pour en être,
puisque là d’où l’âme trouve à être, on l’en diff, on l’en différencie, elle la femme, et ça d’origine n’est-ce pas, on la </font>''diffâme</font>''. Ce qu’il y a de plus fameux dans l’histoire à rester des femmes, c’est à proprement parler tout ce qu’on peut en dire d’infamant. Il est vrai qu’il lui reste l’honneur de Cornélie, mère des Gracques. Mais c’est justement ce qui pour nous autres analystes, j’ai pas besoin de parler de Cornélie à laquelle les analystes ne songent guère, mais parlez à un analyste d’une Cornélie quelconque, il vous dira que ça réussira pas très bien à ses enfants, les Gracques ! Ils feront des </font>''gracques</font>'' jusqu’à la fin de leur existence.
C’était ça le début de ma lettre, c’était un </font>''âmusement </font>''! oui…
Alors bien sûr, là j’aurais pu, je l’ai fait d’ailleurs, mais j ’ai pas le temps, ouais, j’ai refait une allusion à cet amour courtois, à cet amour courtois où quand même, au point où c’en était parvenu, cet </font>''âmusement hommosexuel</font>'', au point où ça en était parvenu était tombé dans la suprême décadence, dans cette espèce de mauvais rêve impossible dit de la féodalité. À ce niveau de dégénérescence politique, il est évident qu’il devait paraître quelque chose, et ce quelque chose c’est justement la perception que la femme… de ce côté-là, il y avait quelque chose qui ne pouvait plus du tout marcher.
Alors l’invention de l’amour courtois, c’est pas du tout le fruit de ce qu’on a l’habitude, comme ça dans l’histoire de symboliser de la thèse, de l’antithèse et de la synthèse, il n’y a pas la moindre synthèse, bien entendu il n’y en a jamais. Tout ce qu’on a vu après l’amour courtois, c’est c’est c’est quelque chose qui a brillé comme ça dans l’histoire, comme un météore resté complètement énigmatique, et puis après ça, on a vu revenir tout le bric-à-brac, tout le bric-à-brac d’une renaissance prétendue des vieilleries antiques.
Oui il y a là une petite parenthèse, c’est que quand un fait deux, il n ’y a jamais de retour, ça ne revient pas à faire de nouveau un, même un nouveau. L’</font>''Aufhebung</font>'', c’est encore un de ces jolis rêves de la philosophie. C’est très évidemment, si on a eu ce météore de l’amour courtois, c’est évidemment d’un troisième, chu d’une tout autre partition qu’est venu ce quelque chose, qui a rejeté tout à sa futilité première, ouais.
C’est pour ça qu’il a fallu tout à fait autre chose, il a fallu rien de moins que le discours scientifique, soit quelque chose qui ne doit rien aux supposés de l’âme antique, pour qu’en surgisse ce qu’est la psychanalyse n’est-ce pas, à savoir l’objectivation de ce que l’être, d’être parlant, passe encore de temps à parler en pure perte je vous l’ai dit, passe encore de temps à parler pour cet office des plus courts, des plus courts dis-je, de ce fait qu’il ne va pas plus loin que d’être en cours encore, c’est-à-dire le temps qu’il faut pour que ça se résolve enfin, car après tout c’est là ce qui nous pend au nez, pour que ça se résolve enfin démographiquement, ouais. Il est bien clair que c’est pas ça du tout qui arrangera les rapports de l’homme aux femmes. C’est ça le génie de Freud, c’est que puisqu’il a été porté par ce tournant, ce tournant enfin il a mis le temps bien sûr, je veux dire mis le temps à venir, il y a eu un Freud, c’est un nom qui mérite bien n’est-ce pas, Freud, enfin c’est un nom rigolard </font>''Kraft durch freudige</font>'', c’est, c’est le son le plus rigolard de la sainte farce de l’histoire. On pourrait peut-être, pendant que ça dure, en voir un petit éclair, un petit éclair de quelque chose qui concernerait l’Autre, l’Autre en tant que c’est à ça que que La barré de la femme, L femme a à faire, ouais.
Il y a quelque chose d’essentiel dans ce que j’apporte comme complément à ce qui a été très bien vu, vu par des voies que ça éclairerait de voir que c’est ça qui s’est vu, ce qui s’est vu c’est rien que du côté de l’homme, à savoir que ce à quoi l’homme avait à faire,
c’était à l’objet petit </font>'''a</font>'''. Que toute sa réalisation de ce rapport sexuel, aboutissait au fantasme, et on l’a vu bien sûr à propos des névrosés. Comment les névrosés font-ils l’amour, c’est de là qu’on est parti. Là-dessus, bien sûr, on n’a pas pu manquer de s’apercevoir que il y avait un corrélat avec les perversions, ce qui, ce qui vient à l’appui de mon petit </font>'''a</font>''', puisque le petit </font>'''a</font>''', c’est celui qui, quelles qu’elles soient lesdites perversions, en est là comme cause, on a d’abord vu ça, c’était déjà pas mal.
L’amusant n’est-ce pas c’est que, c’est que Freud les a primitivement attribuées à la femme. C’est, c’est, c’est très, très amusant de voir ça dans les </font>''Trois essais</font>'' . C’est vraiment une confirmation enfin que, qu’on voit dans le partenaire quand on est homme, exactement ce dont on se supporte soi-même si je puis m’exprimer ainsi, dont on se supporte narcissiquement.
Heureusement, il y a eu dans la suite des fois l’occasion de s’apercevoir que les perversions c’est, les perversions telles qu’on les appréhende dans la névrose telles qu’on croit les repérer, c’est pas du tout ça la névrose. C’est le rêve plutôt que la perversion, la névrose, j’entends. Que les névrosés n’ont aucun des caractères du pervers c’est certain, simplement ils en rêvent, ce qui, ce qui, ce qui est bien naturel, car sans ça comment atteindre au partenaire.
Des pervers, on a commencé quand même à en rencontrer n’est-ce pas, ceux-là que ne voulaient absolument à aucun prix voir Aristote</font><font class="font3"> 127</font>. On a vu là qu’il y a une subversion de la conduite appuyée si je puis dire sur un savoir-faire, qui est lié tout à fait à un savoir et au savoir mon Dieu de la nature des choses, un embrayage direct si je puis dire, de la conduite sexuelle sur, il faut bien le dire, ce qui est sa vérité à la conduite sexuelle, à savoir son amoralité. Mettez de l’âme au départ là-dedans si vous voulez : </font>''âmoralité</font>''.
Il y a une moralité, voilà la conséquence, une moralité de la conduite sexuelle qui est le sous-entendu de tout ce qui s’est dit du Bien. Seulement à force de dire, de dire du bien, eh bien ça aboutit à Kant, où la moralité en deux mots cette fois, la moralité avoue ce qu’elle est, et c’est ce que j’ai cru devoir avancer dans un petit article, « Kant avec Sade », elle avoue qu’elle est Sade la moralité. Vous écrirez Sade comme vous voudrez, soit avec un grand S, pour faire un hommage à ce pauvre idiot qui, qui nous a donné là-dessus d’interminables écrits, soit avec un petit s pour dire que c’est en fin de compte sa façon à elle d’être agréable n’est-ce pas, puisque c’est un vieux mot français</font><font class="font3">128</font> français128 qui veut dire ça, soit mieux c-cédille-a-d-e &lt;çade&gt;, à savoir que la moralité, il faut tout de même bien dire que ça se termine au niveau du ça, et que ceci est assez court. Autrement dit que ce dont il s’agit, c’est que l’amour soit impossible, ouais, et que le rapport sexuel s’abîme dans le non-sens, ce qui ne diminue en rien l’intérêt que nous pouvons avoir pour l’autre.
C’est parce que, il faut le dire, la question est ceci, la question est ceci dans ce qui constitue la jouissance féminine, pour autant qu’elle n’est pas toute occupée de l’homme, et même dirai-je, que comme telle elle ne l’est pas du tout, la question est de savoir justement ce qu’il en est de son savoir.
Si l’inconscient nous a appris tant de choses, c’est d’abord ceci, quelque part dans l’Autre ça sait, ça sait parce que ça se supporte justement de ces signifiants dont se constitue le sujet. C’est là que ça prête à confusion, parce que il est difficile à qui </font>''âme</font>'' de ne pas penser que tout par le monde sait ce qu’il a à faire. La sphère immobile dont se supportait le dieu aristotélicien qui est demandée par Aristote pour suivre son Bien à son image si je puis dire, c’est parce qu’elle est censée savoir son bien. Seulement là c’est justement quelque chose dont après tout la faille du discours scientifique, je ne dirai pas nous permet, nous oblige à nous passer. Il n’y a aucun besoin de savoir pourquoi,
ce dont Aristote part à l’origine,
nous n’avons plus aucun besoin de savoir que,
imputer à la pierre qu’elle sait le lieu qu’elle doit rejoindre pour nous expliquer les effets de la gravitation. L’imputation à l’animal, c’est très sensible à lire dans Aristote le traité </font>''De l’âme</font>''''<font class="font3"> 129</font>'', c’est cette pointe qui fait du savoir l’acte par excellence, de quoi, de quelque chose que, il ne faut pas croire qu’Aristote était si à côté de la plaque, de quelque chose qu’il voit comme n’étant rien que le corps, à ceci près que le corps est fait pour une activité, une </font>''nrgeia/energeia</font>'', et quelque part l’entéléchie</font><font class="font3"> 130</font> de ce corps peut se supporter de cette substance qu’il appelle l’âme.
L’analyse, à cet égard, prête à cette confusion de nous restituer la cause finale, de nous faire dire que tout, tout ce qui concerne au moins l’être parlant, la réalité est comme ça, c’est-à-dire fantasmatique.
Pour qu’elle soit comme ça, il s’agirait tout de même de savoir si c ’est là quelque chose qui, d’une façon quelconque, puisse satisfaire au discours scientifique.
Ce n’est pas parce qu’il y a des animaux qui se trouvent parlants, pour qui d’habiter le signifiant, il résulte qu’ils en sont sujets et que tout pour eux se joue au niveau du fantasme même, d’un fantasme parfaitement désarticulable
d’une façon qui rende compte de ceci qu’il en sait beaucoup plus qu’il ne croit quand il agit lui, il ne suffit pas qu’il en soit ainsi pour que nous ayons là l’amorce d’une cosmologie, c’est l’éternelle ambiguïté du terme inconscient n’est-ce pas. L’inconscient est supposé sous prétexte que l’être parlant, il y a quelque part quelque chose qui en sait plus que lui et bien sûr ce qu’ il sait a des limites, bien sûr, l’être de l’inconscient. Mais enfin ça n’est pas là un modèle recevable du monde. En d’autres termes, c’est pas parce qu’il suffit qu’il rêve pour… qu’il voie ressortir cet immense bric-à-brac, ce garde-meubles avec lequel il a, lui, particulièrement à se débrouiller, ce qui en fait assurément une âme, et une âme à l’occasion aimable quand quelque chose veut bien l’aimer.
La femme ne peut aimer en l’homme ai-je dit que la façon dont il fait face au savoir dont il </font>''âme</font>'', mais pour le savoir dont il est, la question se pose. La question se pose à partir de ceci qu’il y a quelque chose, si ce que j’avance est fondé, qu’il y a quelque chose dont il n’est pas possible de dire si ce quelque chose qui est jouissance, elle peut quelque chose en dire, en d’autres termes ce qu’elle en sait.
Et c’est là où je vous propose au terme de cette conférence d’aujourd’hui, c’est-à-dire comme toujours j’arrive au bord de ce qui polarisait tout mon sujet, c’est à savoir si la question peut se poser de ce qu’elle en sait. Ce n’est pas une toute autre question, à savoir si ce terme dont elle jouit au-delà de tout ce jouer qui fait son rapport à l’homme, si ce terme que j’appelle l’Autre en le signifiant du A barré, si ce terme, lui, sait quelque chose, car c’est en cela qu’elle est elle-même sujette à l’Autre, tout autant que l’homme. Est-ce que l’Autre sait ?
Il y avait un nommé Empédocle dont, comme par hasard Freud se sert de temps en temps comme d’un tire-bouchon, il y avait un nommé Empédocle dont nous ne savons là-dessus que trois vers mais dont Aristote tire très bien les conséquences quand il énonce qu’en somme pour Empédocle, le Dieu, le Dieu était le plus ignorant de tous les êtres et ceci très précisément de ne point connaître la haine. C’est ce que les chrétiens plus tard ont transformé dans des déluges d’amour, malheureusement ça ne colle pas, parce que ne point connaître la haine c’est ne point connaître l’amour non plus. Si Dieu ne connaît pas la haine, il est clair pour Empédocle qu’il en sait moins que les mortels. De sorte qu’on pourrait dire que plus l’homme peut prêter à la femme à confusion avec Dieu, c’est-à-dire ce dont elle jouit, moins il hait,
les deux orthographes h-a-i-t et e-s-t,
et dans cette affaire aussi, puisqu’après tout il n’y a pas d’amour sans haine, moins il aime.
'''Notes</font>''' <font class="font5">127 D’autres versions ont établi : « …ceux-là que ne voulait absolument à aucun prix voir Aristote» ce qui intervertit le sujet et le complément d’objet de la phrase. <font class="font5">128 sade adjectif représente l’aboutissement du latin impérial sapidus « qui a du goût de la saveur » et au figuré « sage et vertueux » dérivé du latin classique sapere et qui a par ailleurs abouti, par une forme populaire, à sage. L’adjectif sorti d’usage au XVII siècle, s’est employé en ancien et moyen français avec le sens propre du latin pour qualifier ce qui est savoureux agréable en parlant des choses et charmant, gracieux en parlant des personnes. Dictionnaire Robert historique de la langue française.
<font class="font5">129 Aristote, De l’âme, Paris, Garnier Flammarion, 1993127 D’autres versions ont établi : « …ceux-là que ne voulait absolument à aucun prix voir Aristote» ce qui intervertit le sujet et le complément d’objet de la phrase.
<font class="font5">130 Entéléchie est un emprunt au bas 128 sade adjectif représente l’aboutissement du latin entelechia « état impérial sapidus « qui a du goût de parfait accomplissement de l’être », emprunt la saveur » et au grec d’Aristote entelekheia « énergie agissante figuré « sage et efficace » vertueux » dérivé du latin classique sapere et qui a par opposition ailleurs abouti, par une forme populaire, à la matière inertesage. C’est un dérivé de entelekhês « qui a sa fin L’adjectif sorti d’usage au XVII siècle, s’est employé en ancien et moyen français avec le sens propre du latin pour qualifier ce qui est savoureux agréable en parlant des choses et charmant, gracieux en soi »parlant des personnes. Dictionnaire Robert historique de la langue française.
<br />129 Aristote, De l’âme, Paris, Garnier Flammarion, 1993.
'''Bibliographie</font>'''</div>130 Entéléchie est un emprunt au bas latin entelechia « état de parfait accomplissement de l’être », emprunt au grec d’Aristote entelekheia « énergie agissante et efficace » par opposition à la matière inerte. C’est un dérivé de entelekhês « qui a sa fin en soi ». Dictionnaire Robert historique de la langue française.
 <div align="left"> • </font>Aristote, </font>''De l’âme<br /font>'', Flammarion, Paris, 1993.
<div align="left"> • </font>Aristote, </font>''Éthique de Nicomaque</font>'Bibliographie''', Vrin, Paris, 1990.
<div align="left"> </font>Guy de MaupassantAristote, </font>''Le Horla</font>De l’âme'', coll Bouquins tome 2, Robert LaffontFlammarion, Paris, 1988, p.877 à 9841993.
<div align="left"> </font>Sigmund FreudAristote, </font>''Three Essays on the Theory of</font>Éthique de Nicomaque'' Sexuality, La TransaVrin, Paris, 19821990.
<div align="left"> </font>Jacques LacanGuy de Maupassant, "Kant with Sade" in </font>''Writings</font>Le Horla'' , coll Bouquins tome 2, Robert Laffont, Paris, Seuil, 19661988, p. 765 to 790877 à 984.
• Sigmund Freud, ''Trois essais sur la théorie du sexuel'Index of names cited</font>'''</div>, La Transa, Paris, 1982.
<div align="left"> </font>Aristotle Jacques Lacan, « Kant avec Sade » in ''Écrits'', Paris, Seuil, 1966,p.6, 10, 11765 à 790.
<div align="left"> • </font>Empedocles p.12'''Index des noms cités'''
<div align="left"> </font>Freud Aristote p.36, 10, 1211
<div align="left"> </font>Kant Empédocle p.1112
<div align="left"> </font>Koyré Freud p.53, 10, 12
<div align="left"> </font>The fountain Kant p.211
<div align="left"> </font>The Gracians Koyré p.95
<div align="left"> </font>Maupassant La Fontaine p.82
<div align="left"> </font>Sade Les Gracques p.119
<center>[[Image:WUBa9padfUcJCabIwvRzkgAEqbAgjWghEGtigYNEJ3misMIUNeAyFYIzIGKFFRg7QQIhlIQRZEHeC201vBmGECA9++DE6nkCKgAhOFP04vRPkziY6AEIhJ0nJ6TXAi5gEQYuSUgsHMAIQcGyAKEWJyVKegBEZ5GQnGQEC9V2ylF5cHw9SqUqCyIEHcwBBH392AhDMgQdNrKUwh0nMYtYyIAA7]]</center>• Maupassant p.8
{| width="476"• Sade p.11| class="td0" width="470" align="center" valign="middle" |[[Image:2Q==]]</poem>
{| width="468"| classalign="td1center" width="460100%" |{||align="center" valignwidth="middle100%" |'''<font class="font0">Revista de Psicoanálisis Psicoanálisis y Cultura'''<BR>'''Número Número 13 - Julio 2001'''<BR>'''<font class="font1">www.acheronta.org</font>'''</center>
|}
|}
__NOAUTOLINKS__ [[Category:Seminar XX]] [[Category:Text]] [[Category:Text/Jacques_Lacan]] [[Category:Text/Jacques_Lacan/Encore]] [[Category:Text/Jacques_Lacan/Seminar_XX]]
Root Admin, Bots, Bureaucrats, flow-bot, oversight, Administrators, Widget editors
24,656
edits

Navigation menu